Imágenes y resúmenes en español e inglés de la revista “Goya” 345 Especial Coleccionismo


Descubre los contenidos del número 345 de la revista de arte Goya (octubre-diciembre 2013) en esta ocasión centrados en el fenómeno del Coleccionismo. Esta entrada reúne los resúmenes en español e inglés de sus artículos y las imágenes más destacadas. Artur Ramón Navarro, Clara Beltrán Catalán, Jordi de Nadal, María Antonia Cásanovas, Perico Pastor e Ignacio Somovilla son los autores de los artículos de este número coordinado por Francesca Minguella.

“El Museo Lázaro Galdiano quiere ser una ventana abierta para los coleccionistas, donde además de presentar sus obras, puedan debatir, expresar sus inquietudes o enfocar desde distintas miradas el hecho de coleccionar” (ver sección Centro de Coleccionismo en la página web oficial de la FLG). Por este motivo se publicarán números anuales dedicados al estudio y la reflexión sobre el fenómeno del Coleccionismo en la revista de arte Goya.

¿Dónde puedo adquirir o suscribirme a la revista Goya?

La revista Goya se puede adquirir en la tienda del Museo Lázaro Galdiano (Serrano 122), a través del teléfono 91 561 60 84 (Extensión 204) o del correo electrónico goya@flg.es

Detalle de la portada de la revista Goya 345 Especial Coleccionismo
Detalle de la portada de “Goya” 345 dedicada al fenómeno del Coleccionismo

Resúmenes e imágenes de los artículos publicados en el número 345 de la revista de arte Goya

Del coleccionismo privado a los museos: una reflexión sobre la importancia del mecenazgo en tiempos turbulentos por Artur Ramon Navarro y Clara Beltrán Catalán

Proponemos una reflexión sobre la actualidad de dos actividades históricas que siempre han ido en paralelo: el coleccionismo y el mecenazgo. Partimos de un análisis panorámico sobre qué significa coleccionar, los orígenes de esta actividad y las motivaciones que mueven a los coleccionistas a formar sus colecciones. A través de ejemplos puntuales, exploramos de manera crítica e independiente las diferencias y puntos de contacto entre las colecciones privadas y las públicas, la evolución que siguen desde su gestación, así como sus funciones de cara a las diversas tipologías de público. Por último, reflexionamos sobre la situación actual del mecenazgo, la legislación, y la importancia del reconocimiento social e institucional de todos aquellos que siguen comprometidos en la defensa y promoción de nuestro patrimonio histórico-artístico.

JOAN FERRER MIRÓ: Exposición pública de un cuadro, 1888. Museu National d´Art de Catalunya
JOAN FERRER MIRÓ: Exposición pública de un cuadro, 1888. Museu National d´Art de Catalunya

From private collections to museums: a reflection on the importance of patronage in turbulent times, by Artur Ramon Navarro and Clara Beltrán Catalán

This article is a reflection on the current state of two historical activities that have always gone hand in hand: collecting and patronage. First, the authors begin with an analysis of what collecting means, the origins of this activity and the motivations that drive collectors to build their collections, recalling some cases of famous historical figures. Then, using some specific examples, they explore in a critical and independent way the differences and meeting points between private and public collections, their evolution, and their function for different types of audiences. Finally, the authors reflect on the current situation of the patronage, its legislation, and the importance of social and institutional recognition of all people who, to this day, remain committed to the defense and promotion of our artistic and historical heritage.

La colección Gil (1839-1967) del Museu Nacional d´Art de Catalunya por Jordi de Nadal

Formada por Pedro Gil Babot entre 1839 y 1842 en Madrid, durante su ejercicio como diputado por Tarragona en el Congreso y con el asesoramiento de Vicente Camarón, la colección Gil reunió obras tan destacadas como el San Pablo de Velázquez, un gran Bodegón de Meléndez, el Ramon Llull de Ribalta, una magnífica Concepción de Antolínez o un conocido Retrato de caballero de Tintoretto. El artículo narra la historia de la colección, en la cual destacó la intervención de August L. Mayer. El punto final lo puso la adquisición de veinte de las piezas más notables por el Ayuntamiento de Barcelona, con destino a la Junta de Museos, entre 1944 y 1946. Transferidas finalmente al Museu Nacional d’Art de Catalunya, constituyen desde entonces el núcleo de sus colecciones de Barroco.

ANÓNIMO ITALIANO: Muchachos mendigos, finales del siglo XVII.  © MNAC (Foto: Calveras/Mérida/Sabristà)
ANÓNIMO ITALIANO: Muchachos mendigos, finales del siglo XVII. © MNAC (Foto: Calveras/Mérida/Sabristà)

The Gil Collection (1839-1967) of the Museu Nacional d’Art de Catalunya, by Jordi de Nadal

The Gil Collection was amassed by Pedro Gil Babot in Madrid between 1839 and 1842, during his tenure of Tarragona’s seat in the Spanish low chamber. A fine Saint Paul by Velázquez, a great Still-life by Meléndez, the so-called Portrait of Ramon Llull by Ribalta, a magnificent Concepción by Antolínez, and a well-travelled Portrait of a Gentleman by Tintoretto were once part of it. The article follows its history, in which the August L. Mayer (1885-1944) played a major role. The endpoint was put by the acquisition of twenty of its most important works by Barcelona’s City Council between 1944 and 1946. They are now the cornerstone of the Baroque section of the Museu Nacional d’Art de Catalunya.

De lo útil y lo bello. El coleccionismo de cerámica por María Antonia Casanovas

El coleccionista de cerámica es un apasionado estudioso de los objetos de arcilla, un material primigenio y próximo, manipulado por el hombre y endurecido por el fuego, capaz de provocar infinitas percepciones y emociones. Este artículo propone un recorrido por algunas de las colecciones privadas más importantes que se han ido formando desde mediados del siglo XIX hasta la actualidad en diferentes países europeos y americanos, y que se han clasificado en cuatro grupos: Fascinados por Oriente, Redescubridores del arte hispano-morisco, Coleccionistas eclécticos e Interesados en sus raíces. El criterio de selección responde a la riqueza y variedad de las colecciones y al perfil de los coleccionistas, que son apasionados, cultivados y sin ningún afán de especulación. Así mismo, todos ellos han tomado la decisión de que sus colecciones estén abiertas al público en fundaciones y museos públicos o privados.

Plato con las armas de Felipe III el Bueno, duque de Borgoña. Cerámica de reflejo metálico. Manises, c. 1450. Museo Lázaro Galdiano, Madrid
Plato con las armas de Felipe III el Bueno, duque de Borgoña. Cerámica de reflejo metálico. Manises, c. 1450. Museo Lázaro Galdiano, Madrid

About Utility and Beauty. Collectors of Ceramics, by María Antonia Casanovas

The ceramic collector is a passionate scholar of clay objects, primordial material and current, manipulated by man, hardened by fire, capable of causing infinite perceptions and emotions. This article offers a journey through some of the most important private collections formed since the mid-nineteenth century to the present, in different European and American countries, and have been classified into four groups: Fascinated by the Orient, Re-discoverers of Hispano-Moorish Art, Eclectic Collectors and Interested in their roots. The selection criteria reflect the richness and variety of the collections as well as a profile of their collectors, who are passionate, cultivated people with no desire for speculating on their collections. Additionally, all of them have made the decision that their collections are open to the public through foundations and public and/or private museums.

Elegir por Perico Pastor

Son muchos los artistas que han coleccionado. Para empezar, el artista es inevitablemente coleccionista y archivista de la propia obra, parte de su aprendizaje es una colección de imágenes enorme que debe almacenar en su cabeza, y parte de su oficio el mirar las obras de sus contemporáneos y de sus antepasados. Por lo demás, los motivos por los que un artista colecciona no son distintos de los de otros coleccionistas: por inclinación innata a acumular y a clasificar, por afición al arte y por afán de prestigio social. Su colección puede ser, también, un instrumento de trabajo. Las colecciones de artista son, además, un buen indicador del mercado artístico de su tiempo y lugar, así como de su posición en él.

REMBRANDT: Autorretrato, 1659. National Gallery, Washington
REMBRANDT: Autorretrato, 1659. National Gallery, Washington

Choose, by Perico Pastor

Many artists have been collectors. To begin with, artists are inevitably collectors and curators of their own work, and storing their memory with a huge collection of images is part of their training, as looking at the work of their contemporaries and of their predecessors is part of their job. Besides, the reasons why an artist collects are similar to those of other collectors: by a natural inclination to accumulate and classify, for art’s sake, or for status. An artist’s collection can be a tool of his trade. Finally, artist’s collections are good indicators of the state of the art market which they operate, as well as of their position within it, as I hope to show through the collections of several important artists.

Tout est possible: Bloomsbury, tener para compartir, compartir para vivir por Ignacio Somovilla

“Los lugares explican a la gente”. Esta afirmación tan simple podría ser el punto de partida para hablar de un heterogéneo grupo de escritores, ensayistas, pintores… que recibieron el nombre del barrio londinense donde habían residido en origen: Bloomsbury. Enlazar sus vidas y su arte con los jardines y casas que habitaron es relativamente sencillo, porque todos esos aspectos estuvieron estrechamente relacionados. Pintaban y escribían sobre lo que vivían, y vivían lo que escribían y pintaban. Todos poseyeron a lo largo de sus vidas diferentes casas con jardín y todos hicieron de sus propiedades particulares un uso generoso y común, inventando el coleccionismo mancomunado. Algunos de aquellos jardines han desaparecido, pero aún se pueden visitar otros como Charleston, Monk´s House o Sissinghurst y revivir los paraísos personales que crearon para sobrevivir al mundo hostil que les rodeaba.

JORGE BAYO: Plaza en el Barrio de Bloomsbury, Londres
JORGE BAYO: Plaza en el Barrio de Bloomsbury, Londres

Tout est possible: The Bloomsbury Group: Shared Spaces, Shared Lives, by Ignacio Somovilla

“Places explain people”. This simple idea could be the point of departure in speaking of that collection of writers, essayists and painters known as the Bloomsbury Group, named after the area of London where they first used to live. Linking the lives and works with the houses and gardens they lived in is not difficult as they are strongly interrelated. Their writings and painting reflect their surroundings, and they molded their domestic spaces to their artistic beliefs. Throughout their lives they generously shared their houses and gardens with other members of the group. So it is possible to think of these special places as shared residences and the Bloomsbury Group as a loose form of cultural community. Some of these places have gone but it is still possible to visit others such as Charleston, Monk’s House or Sissinghurst to experience the personal paradises they created to survive in a hostile world.

SECCIÓN BIBLIOTECA

  • BEATRIZ BLASCO ESQUIVIAS — Arquitectos y tracistas (1526-1700). El triunfo del Barroco en la corte de los Austrias (Pedro Moleón).
  • PAOLA D´AGOSTINO — Cosino Fanzago scultore (David García Cueto).

Enlaces relacionados

Blog creado y actualizado por Jose Mª Martín Écija | Internet y nuevos medios | Fundación Lázaro Galdiano

Anuncios

16 Comentarios Agrega el tuyo

  1. Muy buenos vuestros artículos. Felicidades.¿ Podriais ayudarme a contactar con algún experto en la obra de Goya, en especial, en la pintura y dibujos de la última década del XVIII?

    1. Muchas gracias por las felicitaciones María. En cuanto a la consulta que nos planteas, lo mejor es que te dirijas al Museo del Prado, al departamento de pintura del siglo XVIII y Goya, que dirige Manuela Mena. ¡Saludos!

      1. Envié unos correos al departamento y no han mostrado ningún interés. Investigar sobre algo no catalogado no parece que les estimule. En mis tiempos hubiéramos matado por algo así Lo intentaré en la UAM a ver si tengo más suerte. Gracias y enhorabuena de nuevo.

  2. Jose Ramon Marcaida dice:

    Reblogueó esto en A day in the life of a researcher.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s